EPOS

Asociación de Profesores de Griego de Galicia

Propuesta de textos para las nuevas PAAU

Reproducimos el correo que J.J. Moralejo nos ha enviado tras pasada reunión:

SOBRE LA PROPUESTA DE NUEVA PROGRAMACIÓN


Antes de entrar en materia, quiero agradecer la muy notable asistencia a la reunión del pasado viernes, a pesar del temporal, que me consta que nos restó bastantes participantes. Celebro que mantengamos el interés por el desarrollo y el resultado de la labor en la que estamos y creemos. Y, por supuesto, a la hora de agradecer las intervenciones, empezaré por hacer mención especial de las de reservas o críticas ante la propuesta con que yo quisiera innovar lo que nos queda de Lengua Griega en los dos cursos de la LOE a estrenar.

En efecto, mención especial de las reservas o críticas porque el proyecto es difícil, de elaboración que puede tener más de trabajosa que de placentera, y porque el fracaso en la experiencia sería muy grave, muy doloroso. Si en este momento me dejo llevar por los temores propios y ajenos y por la reflexión de quién me manda a mí meterme en berenjenales a última hora de mi vida académica, desde luego que doy carpetazo a la propuesta.


Pero, además de que no sería un
proceder correcto con los bastantes apoyos que creo haber encontrado, me atrevo a seguir considerándome cansado, muy aburrido, de un nivel y un contenido de textos a los que no veo capaces de interesar al alumno en las que le decimos que son sus raíces, experiencias y valores clásicos, humanistas… Creo que un par de hexámetros épicos o cualquier fragmento de Lírica o Drama que consigamos “axeitar” debidamente sí tendrán el interés que todavía pueda suscitar al menos curiosidad del alumno… Y serían, trabajados desde el primer momento, un buen cauce para sacar en limpio algo del utópico esperpento de CONTIDOS que nos proponen tanto LOXSE como LOE.

Por tanto, agradeceré, de acuerdo con lo opinado y acordado el pasado viernes 23, todas las propuestas sobre textos poéticos y sobre su preparación para hacerlos posibles en la labor de las aulas y también propuestas y observaciones sobre todo cuanto el presente documento expone. Por supuesto, seguiremos en que, ya que hay opciones, se respetará la de autores y textos en prosa, pero hay que contar ya con que, mientras la opción de textos poéticos debe implicar que el texto a traducir en las PAAU sea de la antología trabajada en las aulas, para autor y texto en prosa tal implicación no será posible, salvo que se marque un único autor y texto, por ejemplo, Platón, Apología, o Apolodoro, Biblioteca, libro x…


En cuanto me libere de compromisos editoriales urgentes, prepararé un modelo del texto que creo posible y lo haré echando mano de un autor que necesite de un buen arreglo gramatical y léxico, por si el resultado del intento puede convencer mejor de que el intento es posible. Procuraré que trabajo llegue a todos ustedes.


Repito mi e-mail,
juanjose.moralejo@usc.es
Tf. 981 594488 ext. 11884, dirección postal Depto. Latín e Grego, 15782 SANTIAGO, agradezco a la CIUG, a EPOS y a la SEEC su colaboración en dar difusión a mis comunicaciones y quedo atento, muy atento, al ytrabajo y a las opiniones de todos ustedes. Cordialmente, JJM.



Archivado en: Selectividad

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: